Konjunktive

Bei der Eräuterung des lateinischen Konjunktivs muss man zwischen unterscheiden.

Konjunktive in Hauptsätzen

Wie ein lateinischer Konjunktiv im Deutschen wiedergegeben werden muss, ergibt sich daraus,
Beides muss also bei der folgende Zusammenstellung berücksichtigt werden:

1. Konjunktiv PRÄSENS

  • Formenbildung

    Kennzeichen ist vor der Personalendung

    - in der Regel ein -a     [dic-a-t]

    - in der   a-Konjugation  ein -e     [put-e-t]

    - bei esse, velle, nolle, malle ein -e     [s-i-m, vel-i-m, nol-i-m, mal-i-m]


  • Sinnrichtungen

    1. Aufforderung   [coniunctivus iussivus, coniunctivus adhortativus]

    - Übersetzung mit "sollen", bei der ersten Person [Singular und Plural] mit "sollen"

    - Verneinung mit "ne"

    - Beispiele:

    laud-e-t ! er soll loben !
    dic-a-mus wir wollen sagen



    2. Erfüllbarer Wunsch der Gegenwart   [coniunctivus optativus]

    - Übersetzung mit Indikativ oder mit "möge", oft im Lateinischen durch "utinam" [hoffentlich] eingeleitet

    - Verneinung mit "ne"

    - Beispiele:

    Utinam eam vide-a-m ! Hoffentlich sehe ich sie ! = Möge ich sie sehen !
    [Utinam] ne mori-a-r ! Hoffentlich sterbe ich nicht ! = Möge ich nicht sterben !



    3. Vermutung und vorsichtige Behauptung   [coniunctivus potentialis]

    - Übersetzung mit "dürfte wohl", "könnte wohl"

    - Verneinung mit "non"

    - Beispiele:

    Aliquis dic-a-t id verum esse. Jemand könnte wohl sagen, dass dies wahr ist.
    Mori-a-mini. Ihr dürftet wohl sterben.

    - diese Verwendung des Konjunktiv Präsens ist eher selten



2. Konjunktiv PERFEKT

  • Formenbildung

    - Perfekt-Aktiv-Stamm des betreffenden Verbs + eri + Personalendung     [lauda-v-eri-tis]

    - Perfekt-Passiv-Stamm des betreffenden Verbs + Konjunktiv Präsens von "esse"     [lauda-t-i s-i-tis]


  • Sinnrichtungen

    1. Vermutung und vorsichtige Behauptung   [coniunctivus potentialis]

    - Übersetzung mit "dürfte wohl", "könnte wohl"

    - Verneinung mit "non"

    - Beispiele:

    Aliquis dix-eri-t id verum esse. Jemand könnte wohl sagen, dass dies wahr ist.
    Mori-t-i   s-i-tis. Ihr dürftet wohl sterben.



    2. Verbot an eine 2. Person   [coniunctivus prohibitivus]

    - Übersetzung als verneinter Imperativ [verneinter Befehl]

    - Verneinung mit "ne"

    - Beispiel:

    Ne Marcum lauda-v-eri-tis ! Lobt Markus nicht !



    3. Erfüllbarer Wunsch der Vergangenheit   [coniunctivus optativus]

    - Übersetzung mit Indikativ oder mit "möge", oft im Lateinischen durch "utinam" [hoffentlich] eingeleitet

    - Verneinung mit "ne"

    - Beispiel:

    Utinam iussa bene fec-eri-s ! Hoffentlich hast du deine Aufträge gut ausgeführt !

    - diese Verwendung des Konjunktiv Perfekt ist sehr selten



3. Konjunktiv IMPERFEKT

  • Formenbildung

    Kennzeichen ist vor der Personalendung

    - der Infinitiv Präsens Aktiv des betreffenden Verbs     [lauda-re-m, es-se-m, pos-se-t]


  • Sinnrichtungen

    1. Irrealis der Gegenwart   [coniunctivus irrealis: Nichtwirklichkeit, Gedankenspiel]

    - Übersetzung mit "würden"

    - Verneinung mit "non"

    - Beispiele:

    lauda-re-t er würde loben
    dic-e-re-mus wir würden sagen
    es-se-s du würdest sein   [ = du wärest]



    2. Unerfüllbarer Wunsch der Gegenwart   [coniunctivus optativus]

    - Übersetzung mit "würden", oft im Lateinischen durch "utinam" [wenn doch !] eingeleitet

    - Verneinung mit "ne"

    - Beispiele:

    Utinam eam vide-re-m ! Würde ich sie doch sehen !
    Wenn ich sie doch sehen würde !
    [Utinam] ne mor-e-re-ris ! Würdest du doch nicht sterben !
    Wenn du doch nicht sterben würdest !



    3. Vermutung und vorsichtige Behauptung   [coniunctivus potentialis der Vergangenheit]

    - Übersetzung mit "man hätte können"

    - Verneinung mit "non"

    - Beispiel:

    cred-e-re-s man hätte glauben können...

    - diese Verwendung des Konjunktiv Imperfekt ist sehr selten



4. Konjunktiv PLUSQUAMPERFEKT

  • Formenbildung

    - Perfekt-Aktiv-Stamm des betreffenden Verbs + isse + Personalendung     [lauda-v-isse-tis]

    - Perfekt-Passiv-Stamm des betreffenden Verbs + Konjunktiv Imperfekt von "esse"     [lauda-t-i esse-tis]


  • Sinnrichtungen

    1. Irrealis der Vergangenheit   [coniunctivus irrealis: Nichtwirklichkeit, Gedankenspiel]

    - Übersetzung mit "hätte" bzw. "wäre"

    - Verneinung mit "non"

    - Beispiele:

    Libenter amico adfuisse-m. Gerne hätte ich meinem Freund geholfen.
    Miles ab hostibus necatus esse-t. Der Soldat wäre von den Feinden getäötet worden.



    2. Unerfüllbarer Wunsch der Vergangenheit   [coniunctivus optativus]

    - Übersetzung mit "hätte" bzw. "wäre", oft im Lateinischen durch "utinam" [wenn doch !] eingeleitet

    - Verneinung mit "ne"

    - Beispiele:

    Utinam eam vidisse-m ! Hätte ich sie doch gesehen !
    Wenn ich sie doch gesehen hätte !
    [Utinam] ne mortuus esse-t ! Wäre er doch nicht gestorben !
    Wenn er doch nicht gestorben wäre !




Konjunktive in Nebensätzen

Über die Verwendung des Konjunktivs in   Nebensätzen   kann man entweder ganze Romane schreiben oder sinnvolle Faustregeln aufstellen. Ich habe mich für letzteres entschieden:


Faustregeln
  • Konjunktive werden im Nebensatz nicht übersetzt. Sie signalisieren zumeist, dass der Nebensatz innerlich vom übergeordneten Satz abhängig und aufs Engste mit ihm verbunden [coniun-c-t-us] ist.

  • Ausnahmen

    Der Konjunktiv wird wie im Hauptsatz übersetzt bei Nebenssätzen, die mit "si" oder "nisi" eingeleitet werden [   Kondizionalsätze]


    Beispiel:

    Reus, si verum dixisse-t,
    non punitus esset.
    Wenn der Angeklagte die Wahrheit gesagt hätte,
    wäre er nicht bestraft worden.



Allgemeiner Tipp zur Übersetzung von Konjunktiven

Wenn man vom deutschen Sprachgefühl her in der Übersetzung einen Konjunktiv im deutschen Nebensatz vermisst, so sollte man ihn ruhig setzen !


 Seitenanfang        zurück        Inhaltsverzeichnis der Grammatik        Testforum